【原田千春的趣味日語 ── そうだ VS らしい】
桐島が部活をやめる【そうだ】。
桐島が部活をやめる【らしい】。
(聽說桐島同學要退社了。)
「そうだ」、「らしい」都有「聽說」的意思,那麼,這兩個用法有什麼差別呢?
首先,「そうだ」有4種用法:
1)聽說
雨が降るそうだ。
(聽說明天會下雨。)
2)看起來
美味しそうだ。
(看起來很好吃。)
3)好像要發生了
雨が降りそうだ。
(好像要下雨了。)
4)憑感覺推測
今日はいいことがありそうだ。
(今天好像會有好事發生。)
然後,「らしい」的基本用法是根據看到、聽到的事進行推測。例如:
救急車が止まっている。事故があったらしい。
(救護車停在那裡,好像發生意外事故了。)
但是,我個人覺得在生活中「らしい」最常見的意思是「聽說」,說話的人不曉得內容是真是假、有所懷疑的時候會使用「らしい」。
この薬を飲むと1ヶ月で10kg痩せる【そうだ】よ。
(聽說吃了這個藥,一個月內就能瘦10公斤。)[這個藥超厲害的]
この薬を飲むと1ヶ月で10kg痩せる【らしい】よ。
(聽說吃了這個藥,一個月內就能瘦10公斤。)[真的假的不曉得]
還有說話的人對內容沒興趣,內容真假都無所謂的時候也用「らしい」。
明日新しいラーメン屋がオープンする【そうだ】よ。
(聽說新的拉麵店明天要開幕了。)[我很想去吃喔]
明日新しいラーメン屋がオープンする【らしい】よ。
(聽說新的拉麵店明天要開幕了。)[拉麵店又開幕了,太多了吧]
因此,「桐島が部活をやめる【そうだ】」代表從可靠的來源聽到這個消息,或者說話的人對桐島退社此事很有興趣;相反地「桐島が部活をやめる【らしい】」代表說話的人懷疑這個訊息,或者對這個話題沒有特別感興趣。
⭐️ N5~N1 用雲端在家自學日文:https://goo.gl/jtOQYT
⭐️ 平日初級 E 班招生中:https://goo.gl/Re589z
⭐️ line 新官方ID https://goo.gl/g9A9Tf